FeedIndex


Adorei fazer esse trabalho para o CineSESC. Em um dos lados criei uma composição de 1 metro de comprimento representando a passagem do ano, utilizando como base a forma dos grafismos das claquetes. De outro, uma grande linha do tempo traz a retrospectiva dos filmes exibidos em 2011.

I loved doing this job for CineSESC. On one of the sides of its building I created a 1 meter long composition representing the passage of the year, using the shape of clapperboards artwork as a basis. On the other one,
a big timeline shows a retrospective of movies that were released in 2011.

Parti do conceito de constelação, colocado pela curadoria, para criar uma estrutura de pontos interligados,
que serviria de grid na construção da marca. Com isso, criei um símbolo mutável, que poderia ter diversas variações, desde que se mantivesse dentro da estrutura do grid.

I based my work on the concept of constellation, suggested by the curators, in order to create a structure of interconnected points, which served as a grid for the brand building. By doing this, I created a mutable sign, which could have several variations, as long as it was placed within the grid’s structure.


Diversos convidados respondem essas simpáticas perguntas no projeto da triton,
que vai ao ar a cada 15 dias em seu blog triton lovers. Vale conferir

Several guests answer these friendly questions in this Triton project, which airs every
15 days on the blog triton lovers. It is worth checking

Primeira proposta para capas de programas de concerto 2010 da Orquestra Sinfônica do Estado de
São Paulo. Essa proposta seguia a ideia do ano anterior, de apresentar os instrumentos da orquestra.
No interior do programa existiria um texto contando um pouco sobre a história do instrumento.
A composição das capas sempre trazia o instrumento do mês e elementos gráficos baseados
em detalhes da arquitetura da Sala São Paulo. [ ?EC ]

First suggestion of covers for 2010 São Paulo State Symphonic Orchestra concert programs.
This option followed the same idea of the previous year’s one: to present the instruments of the orchestra.
Inside the programs there would be placed a brief text about the history of the instrument. The composition
of the covers always showed the instrument of the month. The graphic elements were based on details of the Sala São Paulo's architecture. [ ?EC ]

Capas para programas de concerto 2009 da Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo.
As quatro capas formavam o conjunto de cordas, percussão, madeiras e metais, cada uma
representando um dos naipes da orquestra. [ ?EC ]

Covers for 2009 São Paulo State Symphony Orchestra concert programs. The four covers
formed the set of strings, percussion, woodwinds and brass, each of them representing the
families of the orchestra. [ ?EC ]

Capa para livreto do programa de associados da Orquestra Sinfônica do Estado
de São Paulo. Composição a partir de foto do vitral do teto da Sala São Paulo,
sede da orquestra. Detalhes em hot stamping no título e na marca. [ ?EC ]

Cover for São Paulo State Symphony Orchestra associated program booklet.
Composition created out of a photo of the Sala São Paulo's ceiling’s stained glass,
Osesp's residence. Hot stamped details on the title and logo. [ ?EC ]

Segunda proposta para capas de programas de concerto 2010. Esse caminho teve como inspiração algumas construções de arquitetura moderna do Estado de São Paulo. Elementos do MASP, da FAU, do Memorial da América Latina e do SESC Pompeia foram trabalhados até que se tornassem apenas composições abstratas,
sem a necessidade de manter o prédio reconhecível. [ ?EC ]

Second suggestion of covers for 2010 São Paulo State Symphony Orchestra concert programs. This option was based on some modern architecture buildings in São Paulo. Elements from MASP, FAU, Memorial da América Latina and SESC Pompeia were used as the base for this work until they became abstract compositions. [ ?EC ]

Capa do programa de concertos de agosto e folder de programação da Orquestra Sinfônica
do Estado de São Paulo. O programa de concertos contém a programação detalhada da orquestra
e alguns textos referentes às obras executadas no mês, enquanto o folder traz a programação resumida
e um pequeno cartaz da capa do mês. [ ?EC ]

Cover and folder for concert's programs – August, São Paulo State Symphony Orchestra.
The concerts program contains the detailed programming of the orchestra and some texts about
the works executed during that month, while the folder shows the summarized programming and
a small poster of the month's cover. [ ?EC ]

Capa do programa de concertos de maio e folder de programação da Orquestra Sinfônica
do Estado de São Paulo. O programa de concertos contém a programação detalhada da orquestra
e alguns textos referentes às obras executadas no mês, enquanto o folder traz a programação resumida
e um pequeno cartaz da capa do mês. [ ?EC ]

Cover and folder for concert's programs – May, São Paulo State Symphony Orchestra. The concerts program contains the detailed programming of the orchestra and some texts about the works executed during that month, while the folder shows the summarized programming and a small poster of the month's cover. [ ?EC ]

Cartazes semanais para a Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo. Toda semana um novo
cartaz era exposto na Sala São Paulo, informando a programação da semana seguinte. Foram cerca
de 30 cartazes ao longo de um ano. [ ?EC ]

Cartaz Piano 15 OUT., selecionado para anuário de criação CCSP – São Paulo, Brasil

Weekly posters for São Paulo State Symphony Orchestra. Each week a new poster were on show
in Sala São Paulo, informing the following week programming. There were around 30 posters
along one year. [ ?EC ]

Piano poster OCT. 15th, selected for CCSP yearbook – São Paulo, Brazil

Identidade para projeto Virada CCJ, durante a Virada Cultural de São Paulo. Esse poster, dobrável em
formato de cartão-postal, continha a programação do Centro da Cultura Judaica durante a Virada Cultural e foi distribuído em livrarias e cafés. Também fazia parte do projeto um hotsite, trazendo todos os eventos da Virada que aconteciam próximos a alguma estação de metrô. Você podia navegar pelos mapas das proximidades das estações e ler detalhes sobre cada evento.

Visual identity for Virada CCJ project, during the Virada Cultural, in São Paulo. This folding poster with postcard format contained the programming of the Jewish Culture Center during the event and was distributed in bookstores and coffeeshops. Another part of the project was a hotsite, showing all the Virada Cultural’s events that happened next to several subway stations. You could see the maps of the stations neighborhoods and read details about each event.

Em seu aniversário de 60 anos, a Livraria Cultura lançou este box de DVDs contendo seis filmes,
um para cada década de sua existência. Quando aberta, a embalagem formava uma linha do tempo,
mostrando a história da livraria e pontuando fatos relacionados à cultura de cada período. [ ?EC ]

During the Livraria Cultura's 60th anniversary, the bookstore released this box of DVDs with
six movies, one for each decade of its life. When opened, the package formed a timeline, showing
the history of the bookstore and related facts of the culture of each period. [ ?EC ]

Este disco da cantora Nô Stopa foi produzido de forma mais econômica em relação ao CD tradicional.
A mídia utilizada é o SMD (semi-metalic disc), uma nova mídia que torna o custo de produção até 80% mais barato que o CD convencional. A embalagem é feita de papel cartão, não de acrílico. E é obrigatória a sinalização do preço na capa: R$ 5,00. Esse método tenta reduzir o impacto da pirataria no mercado musical. Além disso,
a própria arte utiliza fotos encontradas, misturadas às fotos da artista. A tipografia dos títulos foi retirada de antigos catálogos tipográficos, escaneada e reorganizada para compor as palavras.
Em parceria com Mateus Acioli.

Trabalho publicado no livro “Creating great design to a budget” – Rotovision, Inglaterra

This album was produced in an alternative, cheaper way compared to the traditional CD. The media was
made with SMD (semi-metalic disc), a new material that reduces in 80% the cost of production in comparison to the CD. The package is made with cardboard, not acrylic resin. And the art had to mention the final price of the album printed on it: R$ 5.00, something around 2.96 dollars. This method tries to reduce the impact of illegal copies in the music market. Moreover, the art of the album was created with the use of found and old photos mixed with the artist’s photos. The typography of the titles was picked from an old catalogue, scanned and reorganized to compose the words. With Mateus Acioli.

Work published in the book “Creating great design to a budget” – Rotovision, England

Esta maleta antiga serviu de display no lançamento de quatro clássicos da Penguin no Brasil.
A mala permaneceu fechada na vitrine da loja da Cia. das Letras durante uma semana e, no dia
do lançamento da editora, foi aberta, trazendo como bagagem os livros e pinguins de louça. [ ?EC ]

This old suitcase was the display at the launch of four classic Penguin books in Brazil.
The suitcase remained closed in the Cia. das Letras store window during one week and,
on the release date, it was opened, revealing the books and pottery penguins inside. [ ?EC ]

Tive o prazer de poder contribuir para o site da tufiduek, fazendo o background
para essa interessante coleção, inspirada nos grafismos das cestarias indígenas.
Veja o site

I was pleased to be able to contribute with the site tufiduek, making the background
for this interesting collection, inspired by the Indian baskets artwork.
take a look

Cartaz selecionado para exposição “Edition”, com tema “Power in Numbers”, promovida pelo
Cure Studio, Londres. O cartaz, impresso em serigrafia, agora pode ser comprado na loja online da exposição.

Poster selected for the exhibition “Edition” with the theme “Power in Numbers”, promoted by
Cure Studio, London. The silkscreened poster now can be bought in the exhibition's online store.



Nessa versão completa a convidada é Karen Fuke, estilista da Triton.
Você pode ver todas as outras edições aqui.



Animação vencedora do concurso Monster Jam, prêmio de Melhor Monstro e Escolha
da Audiência – Toronto Animated Image Society, Canadá. A proposta do concurso era premiar
a melhor animação de 10 segundos com tema “Monstro”.
Em parceria com Mateus Acioli.

Animation winner of Best Monster and Audience Award categories at Monster Jam
competition – Toronto Animated Image Society, Canada. The purpose of the competition
was to reward the best 10 seconds animation with the theme “Monster”.
With Mateus Acioli.



Animação de introdução para site My Papercuts, Cingapura.
O site distribuía gratuitamente cartões enviados por ilustradores, designers
e artistas plásticos. Qualquer pessoa podia imprimir e montar o seu próprio cartão.

Opening animation for My Papercuts site, Singapore.
The site distributed free cards sent by illustrators, designers
and artists. Any person could print and make their own card.



O programete ForumTips, responde dúvidas de moda que os usuários postam no Facebook da Forum.



Comercial de cinema para importadora de vinhos World Wine.
Animação em parceria com Luiz Berger. Áudio: Matheus Leston. [ ?EC ]

Movie theater ad for wine importer World Wine.
Animation with Luiz Berger. Audio: Matheus Leston. [ ?EC ]




Segundo comercial de cinema para importadora de vinhos World Wine.
Animação em parceria com Luiz Berger. Áudio: Matheus Leston. ?EC

Second movie theater ad for wine importer World Wine.
Animation with Luiz Berger. Audio: Matheus Leston. ?EC